Çevirmen Fatih Özgüven’in ‘inzest’ kelimesini Kızılbaş şeklinde çevirdiği ortaya çıktı

Fatih Özgüven’in çevirisini yaptığı Vladimir Nabokov’un “Lolita” romanındaki “inzest” kelimesini “Kızılbaş” olarak yazdığı ortaya çıktı. Söz konusu çeviriye Aleviler sosyal medyadan sert tepkiler vererek, çevirmen hakkında suç duyurusunda bulunulmasını istediler. 

CAN Yayınları tarafından 1982 yılında basılan “Lolita” kitabının çevirmeni Fatih Özgüven’in, inzest” (ensest) kelimesini Türkçe’ye “Kızılbaş” olarak çevirdiği ortaya çıktı.

Vladimir Nabokov’un bilinen ünlü romanı “Lolita” kitabının Almanca’dan çevirisini yapan Fatih Özgüven, kitabın 110, 164 ve 192. sayfalarındaki “inzest” (ensest) kelimesini Türkçe’ye “Kızılbaş” olarak yazıldığı görülüyor.

Söz konusu çeviriyi okuyan Aleviler sosyal medyada sert tepki göstererek, Alevi kurumlarını çevirmen Özgüven hakkında suç duyurusunda bulunmaya çağırdılar.

YAYINEVİNDEN AÇIKLAMA BEKLENİYOR!

PİRHA’nın Yayınevi ile yaptığı görüşmede ise durumdan haberdar olunduğu ve yakın zamanda konuya dair açıklama yapılacağı bilgisi verildi. Yayınevi yetkilisi, söz konusu çeviriyle ilgili yurttaşların da şikayetleri olduğunu belirtti.

(HABER MERKEZİ)

alevialmancacan yayınlarılolitapirhavladimir nabokov

EN SON EKLENENLER